1
/
of
11
Shikunshi Four Gentlemen Iron Kettle by Josei - Kuchirigama Ro Chagama with Arare Texture
Shikunshi Four Gentlemen Iron Kettle by Josei - Kuchirigama Ro Chagama with Arare Texture
Regular price
Dhs. 1,239.00 AED
Regular price
Sale price
Dhs. 1,239.00 AED
Taxes included.
Shipping calculated at checkout.
Experience Authentic Japan Art with this Shikunshi Iron Kettle. This Japanese Tea Ceremony Chagama serves as a Josei Kettle Masterwork and Four Gentlemen Design, featuring Arare Textured Surface aesthetics and Kuchirigama Form tradition—a must-have for any Art Collector seeking Cast Iron Tea Kettle and Ro Hearth Ceremony art.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
🔹 [ BASIC DETAILS ]
• Artist: Josei (浄清) — kettle caster (kamashi)
• Technique: Sand-cast iron (砂鉄鋳造) with arare (霰) ground and shikunshi medallion relief
• Era: Showa–Heisei period
• Origin: Japan
• Dimensions: Body diameter approx. 25.0 cm, Body height approx. 18.0 cm
• Box: Paulownia tomobako inscribed 「四君子地紋 繰口釜」with artist seal
• Accessories: Matching kan (iron ring handles) included
• Condition: Excellent — no damage. Mature, even patina throughout.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
🔹 [ CULTURAL & ARTISTIC INSIGHT ]
The kuchirigama (繰口釜) is among the most distinctive kettle forms in chanoyu. Its defining feature—a narrowed, rolled mouth—gathers and softens the steam, producing a particular whisper as water approaches the boil. Tea masters have long valued this quiet voice, likening it to wind through pines (matsukaze).
Josei has adorned the broad, generous body with the Shikunshi (四君子)—the Four Gentlemen of East Asian art: plum, orchid, chrysanthemum, and bamboo. Each appears within a circular medallion set against a field of fine arare (hail-pattern) texture. These four plants, each thriving in a different season, together represent the scholar's complete virtue: resilience, refinement, integrity, and perseverance.
The arare ground—hundreds of small raised dots cast in relief—catches firelight and deepens with use, each surface point holding warmth differently.
*"Four seasons held in iron. Four virtues, asking nothing of the one who boils water beside them."*
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
🔹 [ DEEP-DIVE COMMENTARY ]
**The Kuchirigama Lineage**: The rolled-mouth form traces to classical kettle design where the inward-turning lip serves both aesthetic and functional purposes. It reduces heat loss, moderates steam release, and creates the distinctive singing sound that signals water temperature to an attentive host. The form demands precision in casting—any unevenness in the lip disrupts both sound and visual harmony.
**Shikunshi as Cultural Code**: The Four Gentlemen motif (四君子) carries centuries of scholarly meaning. Plum blossoms in winter cold (perseverance), orchid in hidden valleys (humility), chrysanthemum in autumn frost (integrity), bamboo through all seasons (resilience). Together they form a complete philosophical statement—quiet, encoded, understood by those who already know.
**Arare Surface and Time**: The hail-pattern texture is not merely decorative. Each raised point oxidizes and seasons at its own pace, so that a well-used arare kettle develops a depth of surface impossible to achieve by any other means. The iron remembers every fire, every season of use. This kettle's warm brown patina speaks to careful stewardship.
**Ro Season Context**: This chagama is sized for the ro (炉)—the sunken hearth used from November through April. The wide body and generous capacity suit the longer, more contemplative gatherings of the cold months, when the hearth's warmth becomes part of the hospitality itself.
**The Kan and Their Role**: The included ring handles (kan / 釜鐶) allow the kettle to be lifted from the hearth. Their weight and proportion are calibrated to this specific kettle—mismatched kan alter the balance and ritual gesture. A complete set with original kan carries the density of intention that defines a considered collection.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
🔹 [ 日本語解説 ]
【基本情報】
• 釜師:浄清
• 技法:砂鉄鋳造、霰地紋に四君子丸紋
• 時代:昭和〜平成
• 産地:日本
• 寸法:胴径約25.0cm、本体高さ約18.0cm
• 付属:共箱(「四君子地紋 繰口釜」銘・印)、釜鐶
• 状態:美品 — ダメージとなる傷みなし。均一な時代色。
【解説】
繰口釜(くちりがま)は、口縁が内側に絞られた特徴的な形状を持つ茶の湯の釜です。この絞りが湯気を穏やかに導き、湯が沸く際の「松風」と呼ばれる静かな音色を生み出します。
浄清は、ゆったりとした胴に四君子(梅・蘭・菊・竹)の丸紋を配し、地紋には細やかな霰を施しています。四季それぞれに咲く四つの植物は、東洋の文人が理想とした徳目——忍耐、謙虚、高潔、不屈——を象徴するものです。
霰地の一粒一粒が火を受けるたびに深みを増し、使い込むほどに鉄肌が育つ。この釜の温かみのある褐色の肌は、丁寧に扱われてきた時間の証です。炉の季節に、静かな湯音とともに茶席の中心に据えるにふさわしい一口です。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
🔹 [ SHIPPING & PACKAGING ]
• Dispatch: Within 1-6 business days
• Carrier: Japan Post EMS / UPS (with tracking)
• Packaging: Carefully wrapped with protective materials
*Iron holds the memory of fire. Four gentlemen keep their vigil across the seasons—patient, silent, complete.*
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
🔹 [ BASIC DETAILS ]
• Artist: Josei (浄清) — kettle caster (kamashi)
• Technique: Sand-cast iron (砂鉄鋳造) with arare (霰) ground and shikunshi medallion relief
• Era: Showa–Heisei period
• Origin: Japan
• Dimensions: Body diameter approx. 25.0 cm, Body height approx. 18.0 cm
• Box: Paulownia tomobako inscribed 「四君子地紋 繰口釜」with artist seal
• Accessories: Matching kan (iron ring handles) included
• Condition: Excellent — no damage. Mature, even patina throughout.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
🔹 [ CULTURAL & ARTISTIC INSIGHT ]
The kuchirigama (繰口釜) is among the most distinctive kettle forms in chanoyu. Its defining feature—a narrowed, rolled mouth—gathers and softens the steam, producing a particular whisper as water approaches the boil. Tea masters have long valued this quiet voice, likening it to wind through pines (matsukaze).
Josei has adorned the broad, generous body with the Shikunshi (四君子)—the Four Gentlemen of East Asian art: plum, orchid, chrysanthemum, and bamboo. Each appears within a circular medallion set against a field of fine arare (hail-pattern) texture. These four plants, each thriving in a different season, together represent the scholar's complete virtue: resilience, refinement, integrity, and perseverance.
The arare ground—hundreds of small raised dots cast in relief—catches firelight and deepens with use, each surface point holding warmth differently.
*"Four seasons held in iron. Four virtues, asking nothing of the one who boils water beside them."*
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
🔹 [ DEEP-DIVE COMMENTARY ]
**The Kuchirigama Lineage**: The rolled-mouth form traces to classical kettle design where the inward-turning lip serves both aesthetic and functional purposes. It reduces heat loss, moderates steam release, and creates the distinctive singing sound that signals water temperature to an attentive host. The form demands precision in casting—any unevenness in the lip disrupts both sound and visual harmony.
**Shikunshi as Cultural Code**: The Four Gentlemen motif (四君子) carries centuries of scholarly meaning. Plum blossoms in winter cold (perseverance), orchid in hidden valleys (humility), chrysanthemum in autumn frost (integrity), bamboo through all seasons (resilience). Together they form a complete philosophical statement—quiet, encoded, understood by those who already know.
**Arare Surface and Time**: The hail-pattern texture is not merely decorative. Each raised point oxidizes and seasons at its own pace, so that a well-used arare kettle develops a depth of surface impossible to achieve by any other means. The iron remembers every fire, every season of use. This kettle's warm brown patina speaks to careful stewardship.
**Ro Season Context**: This chagama is sized for the ro (炉)—the sunken hearth used from November through April. The wide body and generous capacity suit the longer, more contemplative gatherings of the cold months, when the hearth's warmth becomes part of the hospitality itself.
**The Kan and Their Role**: The included ring handles (kan / 釜鐶) allow the kettle to be lifted from the hearth. Their weight and proportion are calibrated to this specific kettle—mismatched kan alter the balance and ritual gesture. A complete set with original kan carries the density of intention that defines a considered collection.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
🔹 [ 日本語解説 ]
【基本情報】
• 釜師:浄清
• 技法:砂鉄鋳造、霰地紋に四君子丸紋
• 時代:昭和〜平成
• 産地:日本
• 寸法:胴径約25.0cm、本体高さ約18.0cm
• 付属:共箱(「四君子地紋 繰口釜」銘・印)、釜鐶
• 状態:美品 — ダメージとなる傷みなし。均一な時代色。
【解説】
繰口釜(くちりがま)は、口縁が内側に絞られた特徴的な形状を持つ茶の湯の釜です。この絞りが湯気を穏やかに導き、湯が沸く際の「松風」と呼ばれる静かな音色を生み出します。
浄清は、ゆったりとした胴に四君子(梅・蘭・菊・竹)の丸紋を配し、地紋には細やかな霰を施しています。四季それぞれに咲く四つの植物は、東洋の文人が理想とした徳目——忍耐、謙虚、高潔、不屈——を象徴するものです。
霰地の一粒一粒が火を受けるたびに深みを増し、使い込むほどに鉄肌が育つ。この釜の温かみのある褐色の肌は、丁寧に扱われてきた時間の証です。炉の季節に、静かな湯音とともに茶席の中心に据えるにふさわしい一口です。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
🔹 [ SHIPPING & PACKAGING ]
• Dispatch: Within 1-6 business days
• Carrier: Japan Post EMS / UPS (with tracking)
• Packaging: Carefully wrapped with protective materials
*Iron holds the memory of fire. Four gentlemen keep their vigil across the seasons—patient, silent, complete.*
Quantity
Couldn't load pickup availability
Low stock: 1 left
View full details
