{"product_id":"zeze-yaki-gold-iris-tea-bowl-by-iwasaki-shinjo-enshu-seven-kilns-chawan-with-box","title":"Zeze-yaki Gold Iris Tea Bowl by Iwasaki Shinjo - Enshu Seven Kilns Chawan with Box","description":"Experience authentic Japanese tea culture with this Zeze-yaki Gold Iris Tea Bowl. This Japanese Matcha Chawan serves as an Enshu Seven Kilns masterpiece and Kagerou-en Kiln Ceramic, featuring Gold Overglaze Iris painting and Shiga Prefecture artistry—a must-have for any Art Collector seeking Wabi Sabi Tea Accessories and Traditional Zeze Ware.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e🔹 [ BASIC DETAILS ]\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e• Artist: Iwasaki Shinjō (岩崎新定) — Kagerou-en Kiln (陽炎園)\u003cbr\u003e• Technique: Gold overglaze painting (kinsai) on Zeze-yaki body\u003cbr\u003e• Era: Contemporary (Shōwa–Heisei period)\u003cbr\u003e• Origin: Ōtsu, Shiga Prefecture, Japan — Enshu Seven Kilns lineage\u003cbr\u003e• Dimensions: 12.5 cm (4.9\") diameter × 7.1 cm (2.8\") height\u003cbr\u003e• Box: Signed tomobako with cloth wrapper and kiln pamphlet\u003cbr\u003e• Condition: Excellent\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e🔹 [ CULTURAL \u0026amp; ARTISTIC INSIGHT ]\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eZeze-yaki holds a singular position among Japan's tea ceramics as one of the Seven Kilns favored by Kobori Enshū, the great tea master and aesthete of the early Edo period. Under the patronage of Zeze domain lord Ishikawa Tadafusa, potters in Ōtsu began producing tea wares that embodied Enshū's kirei-sabi aesthetic—beauty through restrained elegance.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eThe Kagerou-en kiln represents the modern revival of this tradition. Established in Taishō 8 (1919) by Iwasaki Kenzō, who lamented the extinction of the ancient kiln, it stands today as the sole heir to the Zeze lineage. The kiln takes its name from the shimmering heat haze (kagerō) over the beautiful waters of Lake Biwa nearby.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e*\"Where seven kilns once burned for one tea master's vision, only the heat-haze endures—still shimmering.\"*\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e🔹 [ DEEP-DIVE COMMENTARY ]\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e**The Enshu Seven Kilns Legacy**: Kobori Enshū (1579–1647) guided seven kilns across Japan to produce tea wares reflecting his kirei-sabi philosophy—a balance between wabi austerity and courtly refinement. Zeze-yaki, located near his Ōmi domain, received his most direct influence. Of the original seven, Zeze remains among the rarest in the modern market.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e**Gold Iris Technique**: The kinsai (gold overglaze) iris motif on this bowl carries layered seasonal meaning. Shōbu (iris) is the quintessential flower of May and the Boys' Festival, symbolizing martial spirit and purification. The gold painting over the quiet grey Zeze glaze creates a dialogue between restraint and celebration—perfectly embodying Enshū's kirei-sabi.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e**Collector Significance**: Zeze-yaki from Kagerou-en carries the weight of a 400-year lineage compressed into a single surviving kiln. Each piece connects directly to Enshū's original vision through unbroken technique and local clay. The included kiln pamphlet documenting the full history adds scholarly provenance.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e**The Bowl in Practice**: Sized at 12.5 cm diameter, this is a standard matcha bowl suitable for both thick (koicha) and thin (usucha) tea. The iris motif makes it particularly appropriate for late spring through early summer tea gatherings.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e🔹 [ 日本語解説 ]\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e【基本情報】\u003cbr\u003e• 作家：岩崎新定（陽炎園）\u003cbr\u003e• 技法：金彩上絵付け（菖蒲文）\u003cbr\u003e• 時代：現代（昭和〜平成）\u003cbr\u003e• 産地：滋賀県大津市（遠州七窯）\u003cbr\u003e• 寸法：径約12.5cm × 高さ約7.1cm\u003cbr\u003e• 付属：共箱・布・窯元パンフレット\u003cbr\u003e• 状態：良好\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e【解説】\u003cbr\u003e膳所焼は小堀遠州が指導した遠州七窯の一つとして茶陶史に名を刻む。膳所藩主石川忠房のもと、遠州好みの「きれいさび」を体現する茶器が焼かれた。\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e陽炎園は大正8年（1919年）、岩崎健三が名窯の廃絶を惜しみ復興した窯で、現在も大津市中庄に工房を構える。琵琶湖畔の陽炎が美しい水面に揺れる風景がその名の由来である。\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e本作は灰釉の落ち着いた地に金彩で菖蒲を大胆に描いた茶碗。端午の節句の花である菖蒲は武家文化との結びつきも深く、遠州好みの格調を現代に伝える一碗。\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e🔹 [ SHIPPING \u0026amp; PACKAGING ]\u003cbr\u003e• Dispatch: Within 1-6 business days\u003cbr\u003e• Carrier: Japan Post EMS \/ UPS (with tracking)\u003cbr\u003e• Packaging: Carefully wrapped with protective materials\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e*Where seven kilns converge into one, the iris blooms in gold—Enshū's vision rendered in silence and fire.*","brand":"The Modern Zen Archive","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":61609871049074,"sku":"260220_2021","price":1241.0,"currency_code":"AED","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0960\/5680\/3698\/files\/m95940463694_1.jpg?v=1771571701","url":"https:\/\/checkout.themodernzenarchive.com\/products\/zeze-yaki-gold-iris-tea-bowl-by-iwasaki-shinjo-enshu-seven-kilns-chawan-with-box","provider":"The Modern Zen Archive","version":"1.0","type":"link"}